“Yo iba a decir ‘hápax’”, venía diciendo mientras tanto Santiago Kalinowski en respuesta a mi pregunta. Hápax es la versión académica, lexicográfica, del Googlewhackblatt: “Un hápax o hápax legómenon es una palabra que ha aparecido registrada solamente una vez en un corpus, ya sea un idioma dado, un autor u obra específica”, dice la Wiki. “Hápax legómenon o Hápax Eiremeron es una transliteración del griego άπάξ λεγόμενον [(άπάξ (adv. m.) “una sola vez” y τό λεγόμενον, part. pres. pasivo de λέγειν “decir”).: “lo que se dice”, “lo dicho”]. (…) La primera mención conocida de esta expresión se encuentra en un texto en inglés de 1654.” Como ejemplos, se dice que “golem” aparece en la Biblia una sola vez.
A juzgar por la referencia única de De Toro y Gisbert, “chunchurrunmáncharras” bien podría entrar en esta categoría.