“La palabra ‘robot’ viene del término checo ‘robota’, que significa “trabajo forzado’”, tiró así como si nada Diane Chevalier el lunes, en el newsletter vespertino de Cenital, Antes de mañana.
Remite al diccionario Merriam-Webster, que cuenta esta historia: “En 1920, el escritor checo Karel Čapek publicó una obra de teatro titulada R.U.R. Esas iniciales significaban ‘Rossum’s Universal Robots’, que era el nombre de una empresa ficticia que fabricaba máquinas parecidas a los humanos diseñadas para realizar un trabajo duro, aburrido y peligroso para las personas. Las máquinas de la obra acababan resintiendo su trabajo y se rebelaban, con resultados desastrosos para los humanos. Durante la escritura de su obra, Čapek consultó con su hermano, el pintor y escritor Josef Čapek, quien sugirió el nombre de robot para estas máquinas, de la palabra checa robota, que significa ‘trabajo forzado’. Robot llegó al inglés en 1922, cuando R.U.R. se tradujo”.
Otra palabra -otra idea- donada por la literatura a la tecnología, como ciberespacio o metaverso (N34P01).
La Wiki amplía: “La palabra robota significa literalmente trabajo o labor y figuradamente ‘trabajo duro’ en checo y muchas lenguas eslavas. Tradicionalmente robota era el periodo de trabajo que un siervo debía otorgar a su señor, generalmente 6 meses del año”. Y después, en una nota al pie: “Su origen se encuentra en el antiguo eslavo eclesiástico robota “servidumbre” (“trabajo” en búlgaro y ruso actuales), que a su vez viene de la raíz indoeuropea *orbh-”. Remite a The American Heritage Dictionary of the English Language, donde encuentro que la palabra referida es rabota, con a.
Pienso en la diferencia cualitativa entre el trabajo duro y el trabajo forzado, esclavo: la servidumbre (¿cualitativa?). Y me acuerdo que la misma etimología de “trabajo” (N61P05) viene de trabajo forzado, o incluso de tortura: tripalium.
Que trabajen los robots.